No se encontró una traducción exacta para قانون تنفيذ الأحكام

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe قانون تنفيذ الأحكام

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • 2.2 L'auteur a travaillé durant son emprisonnement, comme le prévoit l'article 41 de la loi allemande relative à l'exécution des peines.
    2-2 وأثناء فترة السجن، أدى صاحب البلاغ أشغالاً وفقاً لأحكام المادة 41 من قانون تنفيذ الأحكام الألماني.
  • Ce Protocole marque un nouveau progrès dans le développement et l'application du droit humanitaire.
    واختتم قائلاً إن البروتوكول يشكل خطوة أخرى في مجال تطوير القانون الإنساني وتنفيذ أحكامه.
  • 3.2 L'auteur affirme que la période transitoire de deux ans et six mois pour procéder à l'adaptation législative de l'article 200 de la loi relative à l'exécution des peines, au cours de laquelle il a continué à percevoir une rémunération discriminatoire, est également disproportionnée et contraire à l'article 26.
    3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن الفترة الانتقالية التي حددت بسنتين وستة أشهر، من أجل التعديل القانوني للمادة 200 من قانون تنفيذ الأحكام، والتي ظل خلالها يتقاضى أجراً على أساس تمييزي، كانت أيضاً غير متناسبة ومتعارضة مع المادة 26.
  • En tant que Directeur des poursuites publiques, il est responsable de l'application de la loi pénale.
    ويكون مدير النيابة العامة مسؤولاً عن تنفيذ أحكام القانون الجنائي.
  • • La Loi sur l'exécution des jugements canadiens a été promulguée. Cette Loi permet aux policiers du Manitoba de faire respecter les ordonnances de protection émises dans les autres provinces canadiennes, peu importe qu'elles aient été enregistrées ou non devant les tribunaux du Manitoba (http://web2. gov.mb.ca/laws/statutes/ccsm/e116e.php).
    • جرى إصدار ”قانون تنفيذ الأحكام القضائية الكندية“، الذي يسمح لشرطة مانيتوبا بتنفيذ أوامر الحماية المدنية الصادرة في المقاطعات الكندية الأخرى سواء كان الأمر مسجلا في محاكم مانيتوبا (http://web2.gov.mb.ca/laws/statutes/ccsm/e116e.php).
  • Pour ce qui est de l'exécution des peines prononcées pour violation des droits ou des libertés, la constitution exige de tous les organismes publics qu'ils respectent la règle de loi et exécutent les décisions judiciaires (art. 123, par.
    وفيما يتعلق بإنفاذ الأحكام الصادرة لصالح المتظلمين الذين انتهكت حقوقهم أو حرياتهم، نجد أن الدستور يلزم كافة أجهزة الدولة بالخضوع لحكم القانون وتنفيذ الأحكام الصادرة من القضاء (المادة 123(5)).
  • La rémunération a été calculée conformément aux dispositions de l'article 200 de la loi précitée, à raison de 5 % du montant de base d'avril à août 1999 et en avril 2000, et à raison de 9 % du montant de base de juin à août 2001.
    وحُسبت الأجور طبقاً للمادة 200 من قانون تنفيذ الأحكام، على أساس 5 في المائة من المبلغ الأساس من نيسان/أبريل إلى آب/أغسطس 1999 وفي نيسان/أبريل 2000، وعلى أساس 9 في المائة من المبلغ الأساس بالنسبة للفترة من حزيران/يونيه إلى آب/أغسطس 2001.
  • Il constate que la Cour constitutionnelle allemande a justifié la période transitoire, au cours de laquelle les détenus ont continué d'être rémunérés à raison de 5 % du montant de base, par le fait que la modification nécessaire de l'article 200 de la loi relative à l'exécution des peines exigeait du législateur qu'il réexamine le concept sous-jacent de resocialisation.
    وهي تلاحظ أن المحكمة الدستورية الألمانية بررت الفترة الانتقالية التي استمر خلالها السجناء في تقاضي أجورهم على أساس نسبة 5 في المائة من المبلغ الأساس بكون التعديل الضروري للمادة 200 من قانون تنفيذ الأحكام استوجب من المشرع إعادة تقييم لمفهوم إعادة التأهيل الاجتماعي الأساسي فيها.
  • Les principales dispositions de la loi de mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques (1995, ch. 25) sont les suivantes :
    أبرز أحكام قانون تنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية (1995، الفصل 25) هي كما يلي:
  • En vertu de l'article 394 du Code d'exécution, le demandeur est responsable de tous les dommages pécuniaires causés par la mesure à la partie contre laquelle elle est dirigée, si les allégations ayant conduit à son prononcé se révèlent infondées au cours de la procédure principale engagée ultérieurement ou si le demandeur n'engage pas de procédure judiciaire en temps voulu.
    فالمادة 394 من قانون تنفيذ الأحكام تقضي بأن يكون الطرف الطالب مسؤولا عن جميع الأضرار المالية التي يلحقها التدبير بالطرف الذي يوجّه التدبير ضده إذا ثبت في الإجراءات الرئيسية اللاحقة أن المطالبة التي أُصدر التدبير المؤقت من أجلها كانت غير مسوّغة، أو إذا لم يستهل الطرف الطالب الإجراءات القانونية في المهلة المحددة.